新闻联播 文字版 1950-07-02

1950-07-02新闻联播 文字版

给苏维埃文学家的信

第5版()<br/>专栏:<br/><br/>  给苏维埃文学家的信<br/> 斯大林<br/> 编者按:本刊第五十一、五十二期登载了第一次刊印于苏联国家政治书籍出版局出版的《斯大林全集》第十一、十二卷中的斯大林给比尔——别洛采尔科夫斯基和高尔基的信的译文。现在继续译载他给另外两位苏维埃文学家的信。这些信是在马列主义文艺理论的建设上具有重大意义的文献。在给费里克斯·康和别塞勉斯基的信中,斯大林同志不但对文学的新生力量表现了这样热烈的关心和爱护,并且指示了文学批评的一个重要原则,即是应当对文学作品作全面的估价。因此在批评一篇在基本倾向上是好的作品时,应首先肯定它的积极意义,而不应在个别的不重要的细节上吹毛求疵。<br/> 给费里克斯·康同志<br/> 给伊万诺伏——伏兹涅森斯克省中央局书记柯洛季洛夫同志的副本康同志:<br/> 鲁索法同志对米库琳娜同志小册子(《群众竞赛》)的短评,已经收到了。在这件事情上我的意见如下:<br/> (一)鲁索法同志的评论产生了过于片面和不公平的印象。我且假定世界上没有巴尔基那纺织机,而且扎尔雅吉也没有纺织厂。我同时且假定扎尔雅吉工厂“每周都在整顿着”。可以承认:米库琳娜同志也许被某个讲故事的人引入了谬误,因而犯了一些重大的错误,这当然是不好的和不可原谅的。但是难道问题就在这里吗?难道这本小册子的价值是由个别的细节而不是由它的总的倾向来决定的吗?当代著名的作家萧洛霍夫同志在其《静静的顿河》中犯了一些极重大的错误,而且关于守尔卓夫、波特焦尔科夫、克利伏希雷科夫及其他等人,作了一些简直不正确的报道,但是难道由此可以得出结论说:《静静的顿河》是丝毫没有用处的东西,应该禁止销行吗?<br/> 米库琳娜同志这本小册子的价值是在什么地方呢?是在于它把竞赛这个思想通俗化了,而且以竞赛的精神感染着读者。问题就在这里,而不在于某些个别的错误。<br/> (二)可能由于我给米库琳娜同志这本小册子所写的序言,批评家们就期望这本小册子过分多的和什么不寻常的东西,而且现在对自己的期望感到幻灭以后,他们就决定处罚这本小册子的作者。然而这是不正确的和不公道的。当然,米库琳娜同志的小册子不是科学著作。米库琳娜同志的小册子是关于群众竞赛事业、关于竞赛实际情况的故事。仅此而已。如果我的序言给她实质上很平常的小册子造成了过高的评价,那末罪过并不在于米库琳娜同志。不能因此以禁止销行来处罚这本小册子的作者和处罚这本小册子的读者。禁止销行只能用之于非苏维埃倾向的作品,用之于反党的、反无产阶级的作品。米库琳娜同志的小册子没有任何反党的和非苏维埃的东西。<br/> (三)鲁索法同志对于米库琳娜同志“把斯大林同志引入谬误”,特别感到愤慨。不能不珍视鲁索法同志在这里对斯大林同志所表示的关心。然而它、这个关心,在我看来并不是由于必要而引起的。<br/> 第一,“把斯大林同志引入谬误”并不是如此地容易。<br/> 第二,我毫不失悔我给文学界中无名的人的不足道的小册子写了一篇序言,因为我认为:米库琳娜同志的小册子,虽然有其个别的而且也许是重大的错误,却会给工人阶级带来很大的好处。<br/> 第三,我坚决反对只给文学“贵族”、文学“名人”、“巨匠”等等的小册子和书写序言。我认为现在应当抛弃那把本来已经提拔起来了的文学“名人”加以提拔的贵族习惯,这些文学“名人”的“伟大”使我们年青的没有谁知道而且被大家所忘记的文学力量处于不断呻吟之中。<br/> 我们这里有成百成千有能力的人,他们用尽力量要从下面冲到上面来,以便向我们建设工作的总的宝藏贡献自己的一点儿东西。然而他们的努力总是白费,因为压抑他们的往往是文学“名人”的自傲、我们某些机关的官僚主义和冷酷无情、同辈男女的羡妒心(它还没有转变成竞争)。我们的任务之一就在于打破这个铜墙铁壁,给不可胜数的年青力量以出路。我给文学界中无名的作者的不足道的小册子所写的序言,就是企图向解决这个任务方面迈进一步。我今后也只给年青力量中间普通无名的作者的普通不叫嚣的小册子写序言。可能凡是崇拜地位的人都不高兴这种方式。但是这与我有什么相干呢?我一般是不喜欢崇拜地位的人的。<br/> (四)我认为伊万诺伏——伏兹涅森斯克的同志们应该把米库琳娜同志唤回伊万诺伏——伏兹涅森斯克,为了她所犯的错误“扯她的耳朵”。我决不反对为了米库琳娜同志的错误在刊物上把她好好地责骂一顿。但是我坚决反对把这个绝对有能力的女作家推下深渊,埋葬起来。<br/> 至于说到禁止销行米库琳娜同志的小册子,那末这个野蛮的思想在我看来是不应该加以“理睬”的。<br/> 致共产主义的敬礼<br/> 约·斯大林<br/> 一九二九年七月九日<br/> 给别塞勉斯基同志别塞勉斯基(注一)同志:<br/> 这封信写得迟了。<br/> 我不是文学专门家,当然也不是批评家。然而由于你的坚决要求,我只好把我个人的意思告诉你。<br/> 我把《射击》(注二)和《我们生活的日子》都读过了。这些作品里并没有什么“小资产阶级的”东西,也没有什么“反党的”东西。这两部作品,特别是《射击》,可以算作目前无产阶级革命艺术的榜样。<br/> 的确,它们有着共产主义青年团冒险主义的若干残余。没有经验的读者在读这些作品时甚至会觉得:不是党在改正青年的错误,而是相反。然而并非这个缺点构成着这两部作品的基本特点、感人之处。它们的感人之处是在于着重指出我们机关的缺点并且深信有改正这些缺点的可能。不论《射击》与《我们生活的日子》,它们主要的东西就都在这里。它们基本的价值就都在这里。可是这个价值大大地盖过了而且深深地淹没了它们的细小的,在我看来是正在过去的缺点。<br/> 致共产主义的敬礼<br/> 约·斯大林<br/> 一九三○年三月十九日<br/> (一)别塞勉斯基是苏联诗人。生于一八九九年。从一九一九年起开始创作。所写主题大半是苏联列宁共产主义青年团的活动和事迹。一九二○年出席全苏列宁共产主义青年团第二次代表大会。——译者注<br/> (二)《射击》是别塞勉斯基所写的一部诗剧。——译者注<br/> (曹葆华、毛岸青译)

季米特洛夫论艺术

第5版()<br/>专栏:<br/><br/>  季米特洛夫论艺术<br/> 华西利叶夫作 王子野译<br/> 本年七月二日是保加利亚人民的伟大领袖季米特洛夫同志逝世一周年纪念日,特将此文译出,以资纪念。<br/> ——译者<br/> 季米特洛夫毕生对戏剧、艺术、文学都保持着热烈的爱。<br/> 一九四九年在民间艺人安得里昂·布乔夫斯柯的纪念日,他说:“回想那时我也和其他人一样,还是一个十六、七岁的青年,我从自己的微小的工资中拿出几个略夫(保币名——译者),以求在长时间的体力疲劳之后有可能在剧场内站上几个钟点欣赏安得里昂·布乔夫斯柯、华西利·基尔柯夫、维纳·伊格纳吉叶瓦以及其他演员的表演。我回家时是多么的高兴,多么的痛快,多么的精神满足,以至整夜不能合眼!对这些优美的形象是多么令人兴奋,对于工作,对于学习,对于运动的前进是怎样的一种刺戟!”(注一)<br/> 乔治·米海伊洛维赤关于第一次认识车尔尼雪夫斯基的小说《做什么?》的回忆写着下面这样的深刻的话:<br/> “《做什么?》这部小说还在三十五年前对于那时我这个刚参加保加利亚革命运动的青年工人,发生了非常深刻的、不可抗拒的影响。并且应当说,无论是先前,无论是以后都从来没有一部文学作品像车尔尼雪夫斯基的小说那样强烈地影响我的革命教育。在一连好几个月内我的确是同车尔尼雪夫斯基的英雄生活在一起。我所特别喜爱的人是拉黑梅托夫。我立志要成为一个坚强的、不屈的人,要在同困难和贫困作斗争中锻炼自己的意志和性格,要把自己的个人的生命服从于工人阶级伟大事业的利益,——一句话,我要成为车尔尼雪夫斯基所写那样的完美无缺的英雄。”(注二)<br/> 在这些回忆中明显地说明着季米特洛夫对戏剧和文学的爱的泉源:艺术作品所提供的美的满足在他看来是同艺术的社会的、教育的任务分不开的。在保加利亚的工人中进行宣传的和组织的工作时,季米特洛夫老早就懂得“艺术对于人民是一种怎样巨大的、不可估价的财宝。”马克思主义的奠基人和古典作家关于艺术的社会使命的原理,他不只是把它理解为理论的真理,并且还理解为从自己的生活和斗争,保加利亚工人阶级的生活和斗争的经验的实际结论。<br/> 作为列宁和斯大林的忠实的学生和继承者,季米特洛夫同志在自己的关于艺术的论断中总是从无产阶级党的政策的利益出发,从马克思主义列宁主义的革命原则出发。因此乔治·米海伊尔洛维赤关于艺术的见解无论对于保加利亚和其他人民民主国家的新的、社会主义文化的建设,或者对于马克思主义列宁主义关于艺术科学的发展都有很大的理论的和实际的意义。<br/> 因此保加利亚《艺术》杂志的创举无论如何是应受欢迎的,这个杂志在去年刊登了许多材料,把季米特洛夫关于艺术的见解加以系统化和通俗化:乔治·米海伊尔洛维赤在民间艺人安得里昂·布乔夫斯柯纪念日的演讲(第五期),“乔治·季米特洛夫关于文学和艺术的任务”的选辑(第六期),平巧·贝涅夫的论文《乔治·季米特洛夫论我们的戏剧和演剧艺术》(第八——九期)。<br/> 杂志上所刊登的材料不够完全,在那上面只收集和总结了季米特洛夫关于艺术和文学的见解的一部分。但就这些材料已足以断定季米特洛夫对于艺术的多方面的和热烈的兴趣,他确实执行了把艺术当作为保加利亚的人民的自由和幸福而斗争的武器。<br/> 还在革命青年的年代,季米特洛夫就参加了“紧密的”社会主义者(这个组织以后变成了保加利亚共产党的核心)在保加利亚工人中的文化启蒙工作的组织。“紧密的”社会主义者的俱乐部当时是演剧活动的中心,在它里面组织过音乐会、晚会、戏剧表演。社会主义者利用这些文化启蒙的方法来在保加利亚的工人中传播和宣传社会主义的思想。平巧·贝涅夫在《艺术》杂志内指出,当时还很年青的革命家乔治·季米特洛夫同保加利亚共产党的创建人之一乔治·基尔柯夫一起通过俱乐部,通过戏剧活动在展开社会主义的宣传上起了很大的作用。<br/> 后来,在当保加利亚职工会书记的十五年中间,季米特洛夫力图更积极地吸引前进的艺术家参加革命工作,他力图把他们的力量同工人阶级的斗争结合起来。季米特洛夫为发展保加利亚文化中的民主的、社会主义的因素,为使艺术家同人民结合而斗争。<br/> 一九一九年季米特洛夫成为保加利亚艺术工作者职工会的发起人。在讨论建立这个新的职工会问题的会议上,他向艺术工作者作了一个长篇的演讲;这个演讲对于职工会工作的纲领和路线发生了深刻的影响。在他的演讲中他说到资本主义社会内艺术家的悲剧的状况,说到资本主义绞杀艺术,把艺术家降低到普通雇佣者的水平;他号召艺术工作者团结起来,以便保卫自己的权利和进行反榨取的斗争。季米特洛夫所阐述的关于在资本主义社会内艺术状况和艺术工作者任务的思想奠定了宣言的基础,职工组织的临时委员会就以此宣言来号召全保加利亚的艺术工作者。<br/> “在现时我们的艺术已是资本化了,——宣言里说。——这在戏剧方面有特别重大的意义。戏剧早已从艺人和爱好者的手里转到资本家的又粗又硬的手里去了。我们的艺术已经成为商品……演员的艺术家已降低到普通雇佣者的状况。”宣言里以下又说到演员按其社会地位是属于被剥削的阶级,他们必须团结起来并进行斗争以保卫自己的精神的和物质的利益。<br/> 保加利亚人民的解放斗争,季米特洛夫和保加利亚无产阶级其他领袖在艺术的知识分子当中进行的政治的和组织的工作对于艺术的发展发生过巨大的影响。这个影响即以如下一件事实便足以证明:保加利亚的许多戏剧家在反动的最黑暗的年代始终是同人民在一起。因此季米特洛夫完全有权利在安得里昂·布乔夫斯柯的纪念日说:<br/> “在她的面前我们向一切艺术的勤务员,特别是戏剧艺术的勤务员致敬,他们表现着对祖国的爱,坚拒各种各样的诱惑和忍受着无数的迫害,在黑暗的法西斯奴役的时代傲然地高高地举着真正的人民艺术的旗帜,——不是为艺术而艺术,而是服务于人民的艺术,是旨在提高人民的文化,提高其教育,能够推动我们国家发展的艺术。”<br/> 像安得里昂·布乔夫斯柯这样的保加利亚的戏剧专家的前进的民主的艺术在教育人民的民族自觉上,在工人当中传播解放的思想上是起了很大的作用的。当保加利亚被苏联红军和起义的人民解放之后而走上新的道路,走上人民民主和社会主义道路时,季米特洛夫极力强调艺术对于现代保加利亚的意义。他按照列宁的思想号召青年研究,批判地吸收文化遗产,因有它而骄傲。<br/> “这里所提到的一些名字,——他在安得里昂·布乔夫斯柯的纪念日说,——的的确确是我们人民、我们国家、我们这一代和年青的力量的骄傲。”<br/> 在一九四四年九月保加利亚解放以后,保加利亚的人民第一次成了自己的文化的真正的主人。艺术在人民生活中的作用空前高涨。成十万成百万的人们以前是无缘接近艺术的宝库的,现在都转向于艺术。在艺术家面前提出了基本上是革新的任务——帮助保加利亚共产党和祖国阵线政府进行社会主义的建设,改造工人的思想,对人民施行政治教育。<br/> 季米特洛夫同志给保加利亚的艺术家指出了解决这个任务的道路。依据马克思主义列宁主义的原理,依据苏联文化的经验与实际,他号召作家、艺术家、演员、音乐家——勇敢地进入社会主义建设和思想斗争的决定的界线。一九四五年他给保加利亚作家协会写道:<br/> “这种人民的艺术的文学像粮食和空气一样正是我们的人民所需要的,它以自己的深刻的真实性和高度的感染性来提高人民的文化思想水平,培养他们对人民和祖国的忠诚和爱,增强对法西斯主义和对一切人民公敌的恨,抨击一切朽腐的和损毁健康的人民的机体的东西(寄生性,庸俗的功利主义,渺小的自私自利的巧计),从保加利亚的空气中清除掉大保加利亚沙文主义的细菌和一切可能的反动主义,扩大对真正的科学的爱,鼓舞劳动和文化领域内的英雄业迹,鼓舞保卫人民的权利和自由的斗争,教育斯拉夫统一的情感、同我们的解放者——伟大的苏联人的国际团结和永久友好的情感。”<br/> 在自己的向艺术工作者的每一次讲话当中,季米特洛夫不厌其烦地强调关于艺术家在人民面前的责任的思想,关于艺术在建设新保加利亚、劳动人民的保加利亚、社会主义的保加利亚条件下的生长着的社会任务的思想。<br/> “祖国阵线和他的政府,——他在致艺术家协会代表大会的欢迎词里写道,——视艺术是在动员我国人民一切创造的力量来建设和发展我们年青的保加利亚人民共和国这件事业中的强有力的精神的和文化的因素。”<br/> “我们看待艺术,——他在向艺术家的另一讲话内说,——不只是当作人类的高级享乐的手段,——不用说,这是需要的,我们并不否认。我们首先视各种各样的艺术是一种动员的手段,动员我们的人民及其青年的精神力量和肉体力量去从事创造,不知倦怠的劳动,对祖国的永不消灭的爱,准备克服困难。”<br/> 季米特洛夫说,人民民主的保加利亚的艺术只要具备了某些必要的条件便可以顺利地完成自己对人民的伟大而崇高的作用和任务。“这些条件中主要的无疑是以下几条:艺术家的友好的工作,狭隘的个人主义的意愿和志趣服从于人民艺术的总的利益,艺术创作的自由,健康的和有效的批评和自我批评,最广泛地鼓励艺术领域内的有才干的工作者,无条件地,不是在最后的位置上——忠诚于,无限度地忠诚于我们祖国阵线的祖国。”<br/> 他教艺术工作者勇敢投入生活,尽可能完成而深刻地反映保加利亚人民的生活。季米特洛夫号召艺术家向生活学习,接近现代,他告诉他们创作的最重要的题材,它能够鼓励艺术家去创造鲜明的,高度思想性艺术性的、为人民所需要和珍视的作品。<br/> “建设队伍中青年人的新的典型、工人突击队员的新的典型在艺术中的描写,全国洋溢着劳动高潮的一般的描写,我们认为这些描写有很重大的意义。九月九日以前的游击队和在此事件以后的爱国战争中的战士的军事功绩在艺术上的体现,我们认为有重大的意义。”<br/> 在指导保加利亚艺术的发展上,他很注意提拔年青的艺术干部,提拔人民中有才干的青年。<br/> “我们的青年,—他写道,—是巨大的后备力量,我们人民的文化可以从它吸取造型艺术、戏剧、歌剧、音乐的新的干才。”<br/> 但是在说到广泛提拔青年这个问题的时候,季米特洛夫同志又提醒必须注意教育、培养艺术的青年干部。季米特洛夫要求青年:“不要因胜利而冲昏头脑,不要以为你们每一个人都已经是诗人或作者,有才能的提琴家或作曲家,歌剧的歌手或画家。必须知道,需要坚持不懈的努力才能做到使任何一种才能发展起来和成为货真价实的。像玛纳(古代以色列人在荒野旅行中所用的食物——译者)那样从天而降的才能是没有的。最有才能的人假如不肯孜孜不倦地努力,假如不肯下苦工,不求上进,那就会一事无成。”<br/> 他对戏剧艺术的工作人员说:“作为一个你们的年长者,让我来对你们说,在我们这里有这样的一批年青人,男女演员、作家、画家及其他,他们认为他们是一无所惧的,既然他们具有某种才能,这对他们就满足了。他们感到兴趣的是他们获得什么等级,占什么位置,起什么作用,而不是他们应当改进自己的才能,以便占得一个位置,站在那个位置上他们能给自己的人民带来好处。在这件事上自负是不应有位置的。自负无论对于个人和对于艺术都是有害的。高傲是可怕的灾难。必须每日下苦工,批判地估量自己,改正自己的缺点和创造地发展自己的能力。”<br/> 他的这些指示和思想主要是对我们初入艺术之门的青年而说的。在最顺适的条件之下才能可能得不到发展,假若不学习,不坚持努力的话。一切自负、高傲、自满和懒惰的现象,不能批判地估量自己和自己的成就势必走到退化、才能的破灭。艺术中的一切有才能的、真正前进的只有在认真的批评和自我批评的情况之下,在坚持努力和不断学习的情况之下,才能发展起来。<br/> 季米特洛夫强调指出同资本主义的影响和残余、个人主义的道德、功利主义、艺术工作者中间的小商人精神进行斗争的迫切需要。用自己的慈父的忠告和英明的指示帮助艺术工作者克服资本主义的残余,在自己的环境中培养对祖国的人民、对社会主义和无产阶级国际主义事业的爱国主义者的爱和无限忠诚,每天每天继续前进,创作新的东西的热情的企求,把自己的精神的全部热力奉献给人民。<br/> 贯穿季米特洛夫关于艺术的全部见解是如下的要求:“向伟大的社会主义祖国的伟大的匠师们学习。”在先进的苏维埃的戏剧中,季米特洛夫以及遵循他的忠告的保加利亚的艺术工作者看到了如何服务人民的高级的典型和范例。保加利亚的同志们向苏维埃艺术家、苏维埃戏剧家学习掌握社会主义现实主义的方法,学习创作高度思想性的作品,这些作品丰富了人民的精神文化,帮助人民沿着社会主义的道路前进。<br/> “我们的戏剧,——季米特洛夫同志的战友维尔柯·契尔文科夫在保共第五次代表大会上说,——应当以更大的信心沿着现实主义的道路向前推进,一方面继承着丰富的传统,同时又利用苏维埃戏剧艺术的巨大的经验。”<br/> 在解决摆在新保加利亚的艺术面前的任务上,季米特洛夫是以英明的教师和国家领袖的身份来参加的。他尽了很大力量用各种各样的国家的办法来发展艺术。<br/> 在关于艺术问题的讲演时,他不只一次热烈地说,在战后起初几年内国家不能拿出所需的资金,以使全国迅速普遍设立文化机关网。但是,季米特洛夫同志说:“我们将抽出我们的有限的资金和资源…和投放资金来发展戏剧、歌剧和服务于提高我们人民、我们青年的文化的事业的一切,这是建设我们的新的社会主义社会的强有力的因素。”…<br/> 在编订战后五年计划时,它计划在国内增加戏院的数目,在解决关于在索菲亚设立高等戏剧学校时,在实行某些其它的措施时,打算在国内全面发展文化建设,季米特洛夫的指导性的发言已为保加利亚人民共和国政府采纳。<br/> 沿着季米特洛夫所指示的道路前进,取法伟大的苏维埃人民的范例和经验,保加利亚人民现在以史无前例的速度来发展自己的新文化。在这件艰巨的工作中保加利亚共产党和保加利亚人民遵循着季米特洛夫所拟订的发展文化和艺术的纲领。<br/> 平巧·贝涅夫在《艺术》杂志内写道:“季米特洛夫关于文学和艺术的见解,他对戏剧问题,对我们现在正在建设中的一切社会主义文化问题的思想和关怀有巨大的意义。这些见解对于人民乃是今后几十年鼓舞他们去建设和巩固真正人民的文化的指南针和泉源。这种文化按其形式是民族的,按其内容是社会主义的。”<br/> (原注一)这里像以后各处一样,除了特殊的场合之外,季米特洛夫的意见都引自保加利亚的《艺术》杂志,本文是根据那上面的材料写成的。<br/> (原注二)季米特洛夫:“小说《做什么?》前言”,《青年近卫军》出版局,一九三五年。(译自苏联《剧场》杂志一九五○年第三期)

关于土耳其诗人拿瑞姆·希克梅特

第5版()<br/>专栏:<br/><br/>  关于土耳其诗人拿瑞姆·希克梅特<br/> 陈微明<br/> 关于土耳其革命诗人拿瑞姆·希克梅特,我在五月二十一日人民日报副刊《人民文艺》上曾有简单的介绍,并译载了他的一首诗《我的心》。最近我又译了他的两首诗,《寄自狱中的信》和《二十世纪》。读了这三首诗,我们已能看到:拿瑞姆·希克梅特确是一位卓越的为民主自由而奋斗的革命的天才诗人。正因为这样,他为土耳其反动派所仇视,甚至捏造罪名,诬称他动摇军心,而判处他二十八年零四个月的长期徒刑,从一九三八年起到如今已经十二个年头了。他在这长年累月的黑暗的单人监禁的生活里受尽了折磨,完全损坏了健康。诗人于今年三月间向土耳其政府提出要求出狱治疗,而遭到反动当局无理拒绝。于是诗人从四月八日起开始绝食,以示抗议。<br/> 据五月八日塔斯社讯:一个土耳其记者曾去诗人希克梅特被监禁的狱中访问,并和他的医生谈了话。据医生说,希克梅特已经有六天什么也没有吃,烟抽得多,每天只喝四五杯水与几盅咖啡。照医生的意见,一个人在这样的情况下只能维持生命不到一个月,希克梅特已经行动困难,体温已比正常的降低许多。<br/> 另据土耳其报《松保斯达》所发消息称,五月十七日由于拿瑞姆·希克梅特健康状况的恶化,他被移至“乾拉赫——巴夏”医院的肺病诊疗所。希克梅特在绝食过程中体重已经减轻了八公斤。他的体力大大地衰弱了。他自己告诉记者说,他已不能起床,也不能读报。医生曾向希克梅特声明,如继续绝食,他只能再维持七天至十天的生命,并向他建议停止绝食。但这个建议被希克梅特拒绝了。当时这位革命诗人,坚强的民主战士,希克梅特发出严正的声明说:<br/> “我绝食不是因为我失去了希望,而是因为我要争取正义!”<br/> 拿瑞姆·希克梅特的母亲,艺术家乾莉力在土耳其报《瓦丹》上也发表声明:他和儿子一起绝食。乾莉力拿了一张布告到人最多的大街去张贴,布告上写道:“我的儿子拿瑞姆·希克梅特受到不公正的裁判,已宣布绝食。现在我和儿子一起绝食。谁愿意援救我们,谁就在请愿书上签名。”<br/> 诗人母亲开始收集愿意加入请求释放希克梅特的人们的签名。乾莉力并说:“我相信,在两天内我将收集到二三万的签名。”希克梅特的母亲要把这个请愿书送给土耳其共和国总统伊内牛。<br/> 乾莉力被警察逮捕,经审询后才释出。<br/> 希克梅特的事件已经引起苏联以及全世界进步人士的极大注意和关心。在苏联接着阿赛耶夫、吉洪诺夫、西蒙诺夫、伊萨柯夫斯基等二十一位诗人于四月十九日联名发出援救希克梅特的呼吁书以后,科学院的文学与语言部联合东方学院又召开了声援土耳其民主诗人拿瑞姆·希克梅特的大会,会上并通过致书慰问诗人。兹将慰问书译出如下:<br/> “亲爱的拿瑞姆·希克梅特!<br/> 我们,苏维埃的文学研究者、学者,向你,爱国者与无畏的和平战士,致热烈的敬礼!<br/> 你的卓越的创作在土耳其文学上开辟了新的时代,你的热情的诗篇在土耳其的诗学中响着去为土耳其人民的民族的与社会的解放而斗争的号召。<br/> 你的名字和现代为自由,为和平与民族独立光荣斗争的最好的诗人们并列在一起。<br/> 你的名字对全世界人民是亲切的,贵重的。各国公正的人们对于反动派以可怕的暴力来摧残你的创作和你的生命感到愤慨。<br/> 你勇敢地站到土耳其工人和农民这边,站到和平与民主的不可战胜的阵营这边,站到反对帝国主义与反动派的黑暗势力的战士这边来了。<br/> 土耳其卖国的统治者把你长年囚禁在牢狱里,因为土耳其民族的尊严与独立对他们是不可贵的,这早已出卖给英美帝国主义了。牢狱也吧,死的威胁也吧,都不能毁损你,你的声音和警钟一样,召唤人民为自由与幸福而斗争。<br/> 我们,苏维埃的学者,愤激于你所受到的荒谬的裁判。我们大声抗议,反对胡作非为的暴行并要求立即释放你——伟大的土耳其民族诗人,现代土耳其文学的骄傲。<br/> 签名者:苏联科学院院士阿列克赛也夫、维诺格拉多夫等八人,苏联科学院通讯院士裴尔脱力士、叶戈林等六人,乌兹贝克科学院院士包洛夫可夫、历史学博士查霍捷尔教授。”

希克梅特诗二首

第5版()<br/>专栏:<br/><br/>  希克梅特诗二首<br/> 陈微明译<br/> 寄自狱中的信<br/> 我是多么欣慰,当我驰念着你,<br/> 亲爱的,寻求那希望的语言。<br/> 我是多么欣慰,当我内心里听见,<br/> 你的声音为我而歌唱,<br/> 世界上没有比这再美妙的歌曲……<br/> 可是太少,太少,我不能满足于一个希望,<br/> 只听见歌声,我更觉得难熬——我也要歌唱。<br/> 一九四五年<br/> 好像鲜血从静脉里倾流,<br/> 秋风吹动着牢狱的窗户。<br/> 在乌鲁达山上该是白雪纷飞的光景,<br/> 那里,披着毛绒绒厚皮的熊群<br/> 蜷曲着,睡在红叶的胸怀里<br/> 在古老的茂盛的白杨密林里,<br/> 下面,在溪谷里,散落着<br/> 我喜爱的——高大栗树的枝叶……<br/> 冬天来临了。大地在睡梦中被人遗忘,<br/> 准备在来年春天觉醒,<br/> 在强烈的,充满生命力的沸腾中觉醒。<br/> 冬。我们和过去一样地过冬:<br/> 把我们烤热的将是伟大的愤怒的火焰和骄傲的希望。<br/> 一九四七年<br/> 你的儿子病了。你的丈夫坐牢。<br/> 你那负重的肩膀被压折了,<br/> 还有你的头,因苦于思索,<br/> 低垂在被折磨的手上……<br/> 你的命运——全土耳其的命运。<br/> 可是我知道:我的国家<br/> 正在从艰苦的日子走向那幸福的未来。<br/> 你的儿子将恢复健康,你的丈夫<br/> 将从牢房里被解放。而你的眼睛<br/> 将放射出永不消逝的微笑的光芒。<br/> 你的命运——全土耳其的命运。<br/> 一九四八年<br/>  二十世纪<br/> ——你不想现在睡觉么?亲爱的,<br/> 睡上一百年,当你醒来时<br/> 就到了幸福的世纪,那时在世界上<br/> 再没有眼泪,无理和忧伤。<br/> ——不。<br/> 我不是时代的逃兵。<br/> 我不想从痛苦和不幸中逃避。<br/> 我们的世纪——伟大的世纪!<br/> 它的痛苦——<br/> 正是未来光明日子的先驱和始祖。<br/>  不!我不惋惜,我出生在<br/> 历史刚进入到二十世纪的年代。<br/> 我为自己的命运骄傲,我和那些<br/> 为幸福而战斗的人们一起。我们的力量是无穷无尽。<br/> ——我的亲爱的,胜利的时辰还早呢。<br/> ——不,快啦,快啦。<br/> 我知道,我相信:<br/> 好像你那闪亮的眼睛放出的光明,<br/> 自由的曙光将为我们重现,<br/> 幸福将踏进我们敞开的大门。<br/> (译自苏联《星火》杂志第十六期)<br/> (转载《人民文学》第九期)

希克梅特之歌

第5版()<br/>专栏:<br/><br/>  希克梅特之歌<br/> 尼古拉·多里左作<br/> 陈微明译<br/> 在他头上顶着监狱的天花板。<br/> 十二年难以忍受的黑暗。<br/> 蜘蛛网和烟雾一般迷漫了<br/> 冷冰冰又光滑滑的角落。<br/> 牢房里的窗眼,<br/> 看起来,<br/> 好像朝天射击的手枪。<br/> 祖国广阔的天空对囚犯几乎无份<br/> 只有四步——牢房的面积。<br/> 它的道路——从墙壁到墙壁。<br/> 黑洞洞的牢房里透进微弱的白光。<br/> 窗上钉着生锈的铁条,<br/> 勾消了十二个光明的年头!……<br/> 地上搜索一空,床铺也被抚摸过,<br/> 为了使他不能私藏武器,<br/> 为了使他没有刀在墙壁上掘洞,<br/> 不能秘密开辟自由之路。<br/> 没有武器!<br/> 不,它还是有的!<br/> 终究不能把它消灭。<br/> 诗人,你的武器——你就带的有,<br/> 它在胸怀里,它在血液里!——<br/> 到了漫长的黑夜里,<br/> 当刽子手们已经巡查过去,<br/> 自由之歌,比刀更锋利,<br/> 从心坎里迸发,你也看不到她<br/> 冲过了牢房里狭小的窗眼,<br/> 飞,飞,她在城市上空飞行。<br/> 远,远,这歌声远及四方,<br/> 人们在空中听取她。<br/> 她沿着远远的河流漫步,<br/> 她的宿营地——在马车的旁边,<br/> 响彻山谷,大道,<br/> 踏着庄稼汉的靴子到处漂泊。<br/> 有人要枪毙她,——但她活着,<br/> 有人要裁判她,——但她是正义的,<br/> 道路阻塞不通,——但她照常通行……<br/> 好像被枪弹射击的语言<br/> 人们迅速地口口相传。<br/> 从南方的山岳到北方森林,<br/> 成千成万的声音更有力量,<br/> 她,<br/> 绕行了祖国的边疆,<br/> 重新回到了你的牢监,希克梅特。<br/> ……这样,你的歌曲,胜利的歌曲——<br/> 就是她,诗人!使你得到自由解放!<br/> (译自苏联《文学报》第三十八期)

寄土耳其狱中

第5版()<br/>专栏:<br/><br/>  寄土耳其狱中<br/> 吕剑<br/> 是哪里吹来的风,<br/> 把我从夜梦中惊醒?<br/> 是哪里送来的歌声,<br/> 把我的这颗心吸引?<br/> <br/> 这歌声来自土耳其,<br/> 自来土耳其的狱中,<br/> 它冲破牢狱的高墙,<br/> 飞来到世界的东方。……<br/> <br/> 是谁,把我的心<br/> 带到了黑海的南岸?<br/> 那里脚镣当啷当啷,<br/> 血迹上照着冰凉的月光。<br/> <br/> 是你,希克梅特,<br/> 你还没有睡着?<br/> 你的心中又在发疼?<br/> 你的身上又在发烧?<br/> <br/> 我知道,希克梅特,<br/> 你的力量使你不会倒下,<br/> 为了憎恨敌人,你一定要<br/> 尽量多活,哪怕多活一天。(注一)<br/> <br/> 你仍在琢磨你的短剑,<br/> 剑锋上迸发复仇的火焰;<br/> 你在敌人面前昂首高歌,<br/> 已在狱中送走十二个冬天。<br/> <br/> 战马至死不能忘了旷野,<br/> 苍鹰至死不能忘了云空,<br/> 你那颗急跳着的心,<br/> 也无时不和人民的心相通。(注二)<br/> <br/> 你并不孤单,希克梅特,<br/> 全世界人民都已经起来,<br/> 当你在狱中高歌的时候,<br/> 我们的呼声也像惊雷狂风。<br/> <br/> 不论是春天的清晨,<br/> 还是那夏日的黄昏,<br/> 你都会听见弟兄们的脚步,<br/> 正为了和平自由向前挺进!……<br/> 五月至六月于北京<br/> (注一)希克梅特《致同狱难友》一诗中语。<br/> (注二)希克梅特狱中作《我的心》。<br/> (转载《人民文学》第九期)

抗议土耳其反动政府迫害人民诗人希克梅特

第5版()<br/>专栏:<br/><br/>  抗议土耳其反动政府迫害人民诗人希克梅特<br/> 土耳其反动政府残暴迫害土耳其伟大的革命的爱国诗人拿瑞姆·希克梅特。为了诗人的革命诗作与共产主义信仰,反动政府捏造罪名,非法判决了他二十八年零四个月的长期单独监禁。诗人被囚禁在狱中已经十二年了。由于长期的摧残,他患了严重的心脏病,生命垂危。而反动的土耳其政府,非但拒绝了诗人出狱治病的要求,近且变本加厉,将他转移了监禁的地方,竟把他与外界完全隔离起来,阴谋地想继续迫害诗人至死!<br/> 我们认为土耳其反动政府对于革命的爱国诗人希克梅特的迫害,完全是横蛮的法西斯暴行。如所周知,土耳其反动政府在美帝国主义的豢养下,企图在其力之所及的地方,将爱国分子加以迫害与格杀,以便扫清其卖国独裁统治的障碍。<br/> 但世界的和平民主力量,日益巩固扩大,美帝及其走狗土耳其反动政府的阴谋终将被粉碎!<br/> 我们抗议土耳其反动政府的这种暴行,中国的诗人们对于土耳其诗人希克梅特的爱国行为以及他的优秀作品,热诚地表示敬佩和同情。我们拥护巴黎保卫希克梅特国际委员会的声援的行动,要求立即恢复诗人希克梅特的自由!<br/> 力扬 卞之琳 王亚平 田间 艾青 李广田 阮章竞 沙鸥<br/> 何其芳 吕剑 林庚 俞平伯 袁水拍 苗培时 陈微明 徐迟<br/> 冯至 黄药眠 贺敬之 邹荻帆 张志民 端木蕻良 臧克家<br/> 萧三 严辰