1981年2月21日参考消息 第3版

    【德新社纽伦堡二月五日电】第三十二届年度国际玩具博览会今天在这里开幕(纽伦堡一度是玩具工业的中心),预计世界各地将有四万多名购买者前来参加博览会。
    来自三十七个国家和地区的约一千七百五十家公司,展出了估计有二十五万件儿童和成人的玩具和游戏器具。
    一半以上的公司来自西德,但来自日本和香港的公司也很多。
    今年不会有什么惊人的产品。尽管采用电子技术的趋势日益增长,但在展出的各类玩具中,传统玩具仍占主要地位。
    古色古香的各类产品和木制玩具继续受到欢迎,那些根据沃尔特·迪斯尼和她的流行文化为主题的玩具也受到欢迎。
    很难看到所谓“廉价”产品,趋势是注重质量。
    战争玩具已不见,出现了教育玩具。
    【德新社纽伦堡二月十日电】在这里的香港展出者认为,“在世界上占首位的玩具出口地”香港,迄今为止取得很大成就。
    部分原因是因为它采取了现代电子技术。
    香港玩具制造商善于迅速采用技术方面的进步成果。
    二十一名香港展览者在纽伦堡国际玩具博览会上展出了最新研制的电子玩具,特别是遥控玩具。
    展览会上陈列了大量教育和传统玩具,其中包括软质的、里面装有东西的动物和娃娃,婴儿玩具,汽车和飞机模型,以及用于建造机场、火车站和其他设施的材料。
    去年头九个月香港的玩具出口价值达十六亿四千零七十万西德马克,比一九七九年同期增加百分之二十五。
    最大的销售市场是美国,达八亿一千九百六十万马克,占其全部玩具出口的百分之五十。
    价值一亿一千三百六十万马克的玩具销向英国。出口到西德的玩具约值一亿马克。
    玩具价格的增长幅度为百分之三到百分之四,低于平均价格增长率。


    【拉美社哈瓦那二月十二日电】美洲之家一九八一年文学作品竞赛的评奖团,公布了送去参加竞赛的五百二十本尚未出版的书籍中今年得奖的作品。
    每类得奖的作者如下:
    小说:阿图罗·阿里亚斯(危地马拉),作品《伊泽姆纳》。
    散文:内斯托尔·加西亚·坎克利尼(阿根廷),作品《资本主义下的人民文化》。
    诗歌:路易斯·罗赫略·诺格拉斯(古巴),作品《摹仿生活》。
    戏剧:阿尔维奥·帕斯·埃尔南德斯(古巴),剧本《罢工》。
    短篇故事:吉姆·萨杰尔(美国),作品《图诺马斯蜜》。
    报告文学:费尔南多·佩雷斯·瓦尔德斯(古巴),作品《随军记者》。
    “何塞·卡洛斯·马里亚特吉特别奖”:亚当·安德利(匈牙利),作品《两次世界大战期间的秘鲁政治运动》。
    儿童和青年文学:希尔维托·伦东·奥尔蒂斯(墨西哥),作品《普尔加斯竞技场上的娇儿格里利托和其它动物故事》。
    巴西文学:安娜·玛丽亚·马查多(巴西),儿童和青少年作品《渴望得到笔》。
    加勒比英文文学:哈里·纳拉因(圭亚那),短篇故事选《基层民众》。
    加勒比法文文学:罗歇·图姆森(瓜得罗普),散文集《三个丑恶残忍的人》。
    加勒比法文散文:弗朗索瓦·佩律,作品《评论史和文学》(社会现实主义和寡头统治危机)
    这十二部得奖作品将由美洲之家出版。
    美洲之家文学作品竞赛的评奖团,是由来自拉丁美洲和加勒比地区的四十二名著名知识分子组成的,三十六个国家的作家送去了他们尚未发表的作品。


    说该学院自成立以来所收的成员是清一色的男子,七十七岁的女作家马格里特·约尔塞纳尔成为该学院第一名女院士,是三百四十五年来的创举
    【香港《大公报》二月十三、十四、十五日连载一篇文章】题:法兰西学院迎接第一名女院士
    法兰西学院破题儿第一遭地迎接它第一名女院士,这是三百四十五年来的创举。尽管法兰西学院的组织规程没有明文规定不收女院士,但自学院成立以来,规定的四十名成员一直是清一色的男子汉,所以这是不折不扣的“男子俱乐部”。
    打破这充满着男子优越感戒规的是七十七岁女作家马格里特·约尔塞纳尔。
    马格里特·约尔塞纳尔是她的笔名。她的真名实姓是:马格里特·德·克莱扬古尔。自从十八岁时发表她的处女作开始,她就用这个笔名。后来笔名代替了真名,因而目前很少有人知道她的家族姓氏。
    马格里特·约尔塞纳尔于一九○三年出生于比京布鲁塞尔一个名门望族之家。父亲是法国北方的弗兰芒人,母亲是比利时人。生母在生下她来不久便以产褥热离开人间。由于早年丧母,她没有享受过母爱,仅由父亲教养成人。她父亲的家境很富裕。在当时的《人名录》里虽然可以找到他的名字,但其名下的“职业”一项,仅写着“无职业”这几个字。根据马格里特·约尔塞纳尔一次谈话,她的父亲的确什么工作也不做,仅在年轻时曾在法国陆军任职,但后来却因赌债问题脱离了部队,逃到英国。在英国,他爱上了一个英国女人,一住就是七个年头。
    马格里特·约尔塞纳尔从小没有进过学校,仅在家里由父亲和家庭女教师教导学习各种语文和学科。这是当时法国名门望族应付子女教育的普遍方法。
    除了法文而外,她还学习希腊文、拉丁文、英语、德语。在八、九岁时,她已经开始阅读拉封登、拉辛等人的著作和十七世纪的诗歌。稍为长大,她即博览群书:从历史到哲学,从戏剧到小说,从诗歌到散文,几乎没有漏过任何一种世界著名作家的作品。
    十六岁时,她以希腊神话中跟随父亲制造翅膀飞出迷宫而坠海的伊卡尔为题材,写了一首长诗,她父亲认为写得不错,花了三千法郎,把诗篇印行了,印行后还寄发给她所喜爱的诗人。其中有印度诗人泰戈尔。泰戈尔接到这首诗,就写了一封热情的复信,并邀请她去他任教的大学见面。因年纪太轻,也因放不下相依为命的父亲单独一个人过日子,年幼的马格里特终于放弃了印度之行。
    作为作家,马格里特先后出版的作品包括诗歌、小说、戏剧、散文及翻译等。其主要的作品有:《虚幻园地》,《神灵未死》,《阿历克西或虚妄、搏斗论》,《新的柔里底斯》,《梦里锱铢》,《火》,《东方小说》,《哈德里安回忆录》,《幽暗的事业》,《戏剧一集》,《戏剧二集》,《虔诚的怀念》,《北方档案》等。她翻译了英国女作家弗吉尼亚·伍尔夫的《波涛》,原籍美国而入英籍作家亨利·詹姆斯的《梅西所知道的》。此外,她还翻译和注释了许多美国黑人的圣歌。
    作为一个作家,她的兴趣是多方面的。她从古希腊、古罗马的史实到东方的哲学,从炼丹术到家谱学,从黑人的圣歌到美国的反战运动,都在她的思维中引起激荡的波澜。依据她本人的解释,许多她写作的题材,早在十七、八岁时就已定下写作纲目,等到三数十年后才开始动笔。例如,她一九五一年出版而畅销了一百万册的古希腊历史小说《哈德里安回忆录》和一九六八年出版而译成十七种文字的中古炼丹术小说《幽暗的事业》,都分别在一九二一年和一九二三年就已选定了题材,并作好了纲要。
    有关她对于艺术的爱好,她说她喜欢许多古典画派画家的作品,但尤其推崇的还是“给人意味深长与轻盈笔调之感的中国画”。
    尽管是个法国人,马格里特在自己的国土上消磨的时间却是比较短暂的。她从小跟随父亲四处飘泊,长大成人时也还是各地奔走。等到一九三九年第二次世界大战爆发时,她在西欧和中东东奔西走的机会不再可能了,一个机会使她飘流到美国。(上)


    【合众国际社慕尼黑二月十三日电】巴伐利亚州图书馆昨天宣布,它发现了莫扎特九岁时谱写的一首以前人们不知道的交响曲。
    这家图书馆说,这首有三个乐章的F大调交响曲是莫扎特于一七六五年在伦敦谱写的,他与他的父亲首席小提琴手利奥波德·莫扎特于前一年到达伦敦。
    老莫扎特带他的儿子到伦敦是作为欧洲之行的一部分,以便加强他的音乐教育,因为这个孩子早在四岁的时候就显示出音乐天才。
    图书馆的一位发言人说,这首交响曲是从一个不知名的人在去年秋天所出售的一捆手稿中发现的。
    这家图书馆的一些人士说,售价近三十万美元
    。
    图书馆说,整个的交响曲是莫扎特的父亲以手稿的形式抄下来的,以便节省抄写乐曲的费用。
    它说,将于五月十七日在巴伐利亚的赫伦希姆泽宫举行的音乐会上,公开演奏这首新发现的交响曲。这首交响曲的唱片将很快发售。


    【法新社巴黎二月三日电】法国著名科学家埃德蒙·利尔批评用英语作为普遍的科学语言,因为这妨碍了解第三世界的研究工作。利尔是科学研究中心社会科学部门的负责人。他说:‘‘英语看来理所当然是科学家们交往时使用的语言,其地位很象是中世纪的拉丁语和古代的希腊语。”
    但是他警告说,值得指出的是,现在‘‘这些过去占统治地位的语言都死亡了。这是值得思考的问题。”
    他又说:“普遍使用一种语言的危险,当然不在于它有朝一日可能会消亡,而是它使人们不能了解如中国、阿拉伯世界、拉丁美洲等地区的科学工作。同时,这还使人们不能了解这些地区人民的思想。”


    【日本《朝日新闻》一月二十八日文章】题:饥饿世代照饥饿
    ——日本自由摄影记者三留理男亚非采访记
    (原编者按:一位摄影师把东非一个饥饿不堪的悲惨景象亲自拍照下来。他现在正向许多人发出救援的呼吁:这个饥饿是三分天灾、七分人祸造成的,所以用我们的手是能够挽救他们的。这位摄影师就是日本著名自由摄影记者三留理男。)不堪入目的惨状去年十一月末,我离开日本,用了大约一个半月的时间周游了东非的索马里、埃塞俄比亚、肯尼亚,于最近回到日本。关于乌干达的饥饿情况已经报道过,但是被称为饥饿地区的肯尼亚西北部的杜卡纳地区,饥饿的严重、景象的悲惨更令人目不忍睹。杜卡纳民族是一个拥有十六万五千人的游牧民族。卡克马是杜卡纳的一个有八千人口的小镇,这里的人们每天光吃玉米面糊糊。基督教神父米拉说:“这里因营养失调而死去的人每天多达三十几个。五天时间我也亲眼看到了有七个人活活地饿死。”
    这次由于异常干旱而造成的饥馑,据说是从一九八○年五月前后开始的。日本联合国儿童基金协会报告说,从东非大陆中部到东部,因干旱和内乱而死亡的人数估计有一千二百万人。这里树木枯黄、寸草不生,家禽走兽一死而光。
    杜尔卡的人一见到我就说,“阿口劳”,“阿口劳”。据说这是当地语言“肚子饿得慌,请给点吃的吧”的意思。他们希望肯尼亚政府和联合国尽快举行会谈,以便早日解决饥饿问题。坐立不安我的朋友常跟我开玩笑说,第二次世界大战结束时,因为你在难民收容所里过了三年的难民生活,所以你光拍摄难民了吧。一九七九年我几乎有一年的时间采访于柬埔寨的国境线上。一九八○年也有五十多天采访了阿富汗和巴基斯坦的难民情况。
    如果闭口不谈难民、战争和饥饿问题,那就谈不到亚洲和非洲。十五年来,我奔波于亚洲和非洲一些国家,拍摄了许多有关人民生活的照片。
    纵观一下东非的饥饿,我认为这不是天灾,而是人祸。如果充分及时地用我们的手进行援救,那么饿死的现象是完全可以避免的。日本人太奢侈了迄今为止,我去亚洲进行摄影采访已有十几次了。那里人们的生活还很落后,小河在房前流过,人们在那里垂钓、洗衣服甚至还在那里大小便。而在日本,象这种生活方式已经不存在了。
    我到亚洲一看,日本商品到处皆是,非常引人注目。可是他们使用的日本汽车还是日本二十几年前用的。他们使用的多半是日本现在已经不用或已淘汰的陈旧货。与亚洲一些国家人民的生活相比,日本人的生活太奢侈了。


返回顶部